Vox Poetik #2
Le toast de l’ami italien
À nos fenêtres le soir, verre à la main, ou le matin dans l’immense silence de l’aube, plume d’espoir au bout des doigts, des mots tracent une draye, messages mentaux à des inconnu.es qui ne répondent pas.
Sommes-nous à l’aube d’un nouvel an ? D’un nouveau monde ? D’une nouvelle ère ? D’ailleurs, quel jour somme-nous ? Le savons-nous encore ?
Qu’en dis-tu, Erri de Luca ?
⁂
Je bois à celui qui est de service, en train, à l’hôpital,
cuisine, hôtel, radio, fonderie,
en mer, dans un avion, sur l’autoroute,
à qui franchit cette nuit sans un salut,
je bois à la prochaine lune, à la fille enceinte,
à qui fait une promesse, à qui l’a tenue,
à qui a payé l’addition, à qui est en train de la payer,
à qui n’est invité nulle part,
à l’étranger qui apprend l’italien,
à qui étudie la musique, à qui sait danser le tango,
à qui s’est levé pour céder sa place,
à qui ne peut se lever, à qui rougit,
à qui lit Dickens, à qui pleure au cinéma,
à qui protège les bois, à qui éteint un incendie,
à qui a tout perdu et recommence,
à l’abstème qui fait un effort de partage,
à qui n’est personne pour celle qu’il aime,
à qui oublie l’offense, à qui sourit sur une photo,
à qui va à pied, à qui sait aller pieds nus,
à qui redonne une part de ce qu’il a eu,
à qui ne comprend pas les histoires drôles,
à la dernière insulte pour qu’elle soit la dernière,
aux matchs nuls, aux N du loto foot,
à qui fait un pas en avant et rompt ainsi le rang,
à qui veut le faire et puis n’y arrive pas,
et puis je bois à qui a droit à un toast ce soir
et qui n’a pas trouvé le sien parmi ceux-ci.
« Précis pour le toast du jour de l’an », in Aller simple, Gallimard, 2012 (traduit de l’italien par Daniel Valin).
⁂
Précédents épisodes Vox Poetik :
#1 : « Je crache sur votre argent en chien de fusil » (Gaston Miron)
Paru dans Vox Poetik
Par
Illustré par 20100
Mis en ligne le 30.12.2021
Sur le même thème
Dans CQFD sur l’internet mondial
Derniers articles de l’équipe de CQFD