Koullouna arab D’abord un grand merci pour ce titre ! [« Nous sommes tous des Arabes ! », CQFD n° 87] et aussi pour l’effort que vous avez fait pour le traduire… Sauf qu’il en perd son sens ! La traduction en arabe que vous avez publiée donne en effet en français : « Tous pour la langue arabe ! » C’est bien là un lapsus (certes typographique) révélateur : vous devez vous mettre sérieusement à l’arabe, alors vous écrirez « koullouna arab » (c’est du phonétique) au lieu de « koullouna li lougha al arabia ». (...)
Déçu, déçu, déçu D’autant plus déçu que j’étais un fan. Là, je ne sais plus... Le mensuel phocéen (cf. CQFD n° 85, janvier 2011) estime que les « causes du mal tunisien » se réduisent – entre autres – au fait que l’opposition a été « en grande partie noyautée par les islamistes » ; semble considérer – comme BHL – que le moteur de la révolution, c’est « Facebook contre Ben Ali » ; enfin se réjouit un peu trop vite du manifeste lancé par la jeunesse (dorée) gazaouite – « Gaza, fuck & fuck » –, dépourvu de toute (...)
